2 Samuel 19:29

SVToen zeide de koning tot hem: Waarom spreekt gij meer [van] uw zaken? Ik heb gezegd: Gij en Ziba, deelt het land.
WLCוַיֹּ֤אמֶר לֹו֙ הַמֶּ֔לֶךְ לָ֛מָּה תְּדַבֵּ֥ר עֹ֖וד דְּבָרֶ֑יךָ אָמַ֕רְתִּי אַתָּ֣ה וְצִיבָ֔א תַּחְלְק֖וּ אֶת־הַשָּׂדֶֽה׃
Trans.

19:30 wayyō’mer lwō hammeleḵə lāmmâ təḏabēr ‘wōḏ dəḇāreyḵā ’āmarətî ’atâ wəṣîḇā’ taḥələqû ’eṯ-haśśāḏeh:


ACכט כי לא היה כל בית אבי כי אם אנשי מות לאדני המלך ותשת את עבדך באכלי שלחנך ומה יש לי עוד צדקה ולזעק עוד אל המלך  {פ}
ASVAnd the king said unto him, Why speakest thou any more of thy matters? I say, Thou and Ziba divide the land.
BEAnd the king said, Say nothing more about these things. I say, Let there be a division of the land between Ziba and you.
DarbyAnd the king said to him, Why speakest thou any more of thy matters? I have said, Thou and Ziba divide the land.
ELB05Und der König sprach zu ihm: Warum redest du noch von deinen Sachen? Ich sage: Du und Ziba, ihr sollt die Felder teilen.
LSGLe roi lui dit: A quoi bon toutes tes paroles? Je l'ai déclaré: Toi et Tsiba, vous partagerez les terres.
SchDer König sprach zu ihm: Was machst du noch weiter Worte? Ich habe es gesagt: Du und Ziba sollt den Landbesitz unter euch teilen!
WebAnd the king said to him, Why speakest thou any more of thy matters? I have said, Thou and Ziba divide the land.

Vertalingen op andere websites


TuinTuin